mercoledì 22 agosto 2007

"fren fren" "gli aranci sono rossi i limoni sono grossi lassù lassù nei verdi pascoli uu"(F. De André)

Ultime due novità:
  • "bene tutto bene", per prendere cose negative con ottimismo: "tutta la pasta sta uscendo e sta per spegnere il nostro fuoco appena acceso e bagnare la legna: bene, tutto bene, ottimismo: non siamo mai stati meglio" (circa conversazione realmente accaduta al campo scout).
  • owned in inglese significa "proprietà di" ma nella linguadeiPro significa battuti, stracciati (non vale per stracciare fogli di carta o simili)... ma anche far del male, rischiare ("attenti che il ***** -per la privacy tolgo i nomi- ci owna" da discussione realmente accaduta).
    • Da qui si ricava owner: "colui che batte, straccia..."
    • Ownage [ouneig]: "lo stacciare qualcuno\qualcosa"
    • Italianizzando: ownato, vi owno
    • TO=Total Ownage, PO=Pure Ownage, TPO/TOPO= Total Pure Ownage [tòtal piur oune:ìg]\Total Ownage Pure Ownage. Sono in scala tutti i gradi possibili di sconfitta.
Credo sia tutto
ciao

EDIT: ho sostituito e(lunga) con il simbolo fonetico e: che ha il significato appunto di e lunga.

Nessun commento: